日本文化に対する外国人の反応を翻訳してお届けしています。超訳で世界と繋がろう!

超訳コネクト
http://chouyakuc.blog134.fc2.com/
海外反応系ブログ 最新記事



日本語の難易度はどの程度?外国人たちが日本語学習にかけた時間の長さについて語り合う 【海外の反応】

2018/04/27 15:55|日本文化TB:0CM:46

180427_01.jpg


 上の図をご覧下さい。これはアメリカ国務省がまとめたもので、英語圏の人から見た外国語の修得難易度を示しています。濃い緑で塗られた国がカテゴリー1、つまり、英語圏の人にとって比較的修得の容易な言語であるということですね。スペイン語やイタリア語、フランス語などがこれに該当します。色が緑から黄色、オレンジ、赤と変化するに従って難易度も上昇し、アラビア語や中国語はカテゴリー5、つまり、かなり修得の難しい言語だということですね。そして我らが日本語はどうかというと、上の図で唯一のカテゴリー5+、つまり極めて修得困難な言語だということになっています。

 では、この難しい日本語を実際に学んだ外国人は、修得にどのくらいの時間をかけたのでしょうか?上の図によれば、1週間に25時間ずつ勉強して88週間以上を費やさなければ「堪能」と言えるレベルにならないとのことですが、本当のところはどうだったのでしょう?このテーマについて話し合っているスレッドがあったので、翻訳してみました。
 
↓以下に海外からの書き込みを翻訳してお伝えします。  翻訳元: japan-guide.com








● スレ主

 日本語を修得するのに、平均でどのくらいの時間がかかるものなんだろう?それと、難易度はどのくらいかな?




● アメリカ 男性 日本在住

 日本語は誰にとっても難しいよ。学習にどの程度の時間を割くかも重要だけど、日本語を活用する機会がどの程度あるかも大事だし、どのくらいのレベルを目指すのかにもよっても変わってくるんじゃないかな。

 アメリカの大学で2年間日本語を勉強すれば、基礎はキッチリ学べるだろう。とは言え、3年以上日本語を勉強しても、ほとんど日本語でコミュニケーションできない人たちも知っているけどね。一番手っ取り早いのは、日本に行って勉強することだ。母国でちゃんとしたテキストを使って勉強するより、ずっと生きた日本語が身につくしね。1年間日本で暮らして勉強すれば、日常会話はほぼ出来るようになると考えていいよ。もちろん、ネイティブ並みに話せるという意味じゃないけど、コミュニケーションは出来るようになる。
 
 僕はアメリカの大学で2年間日本語を勉強し、その後、日本の大学で1年勉強した。それから、日本で暮らしながら3年間働いているから、トータル6年間を日本語の勉強に費やしたことになる。読み書きも含めて、まあまあ自信を持てるレベルにはなったけど、同時に、まだまだ学ぶべきことも多いというのが今の実感だ。まあ、言葉の修得というのは、決して終わりのないプロセスでもあるからね。
 
 この文章が役に立つことを願ってるよ!





● 男性

 人によるよね。どれほど熱心に勉強するか、そして勉強したことを活用できる機会がどれほどあるのか、それ次第だ。僕は大学でフランス語を勉強した。でも、学びはしたものの、日常で使う機会がないものだから、フランス語はキレイさっぱり忘れてしまったよ。




● 男性

 頭の良さと、それまでに他の言語を学んだ経験があるかどうか、それが大きい。例えば、僕は英語を学ぶのに1年間を要した。そして、日本語も1年間で学べた。だから、頭の良い人であれば問題ない。




● 男性

 目標があるかどうかだろうね。日本語を学んで何をしたいか、キッチリとゴールを定めるのが一番良い。そうすれば日本語が身につくのも早いよ。だから、まず目標を決めよう。そして、ひたすら頑張れ。ただし、「千と千尋の神隠し」のセリフを書き留めるのと「宮本武蔵」を原文で読むのとは全然レベルが違うんだという事は知っておいたほうがいいよ。




● 女性

 私は、1年で日本語を学ぶのは可能だと思いますね。少なくとも1年間、日本という日本語が溢れている環境で過ごせば、まるで子供が母国語を学ぶのと同じように日本語が吸収できるんじゃないかと思います。頑張って言葉を頭に詰め込もうとするより、脳が学習能力を最大限に発揮できるリラックスした環境で言葉を吸収したほうがよっぽど学習効果も上がるんじゃないでしょうか。

 私も、いつか日本に行こうと思ってます。まずは18歳になるまで待たなければなりませんけどね。もし質問があったら私にメールを送って下さい。今のところ、私は日本語が達者なレベルとは言えませんけれど、簡単な言葉ならアニメを観て覚えましたからね。そうして覚えた言葉を、寝る前に復習するようにしているんです。一日中そんなことを繰り返したり、無理して言葉を詰め込もうとしたりはしません。そんなことをすると、とにかく辛いだけですからね。学校で外国語を覚えるのに時間がかかるのは、この辛さが理由なんじゃないかと思います。
 
 でも日本に住めば、木から果物を摘むくらい簡単に言葉を覚えられるでしょう。もちろん、ある程度の努力は必要でしょうけれど。






170224_02.jpg




● 女性

 非常に幼い頃から別の言語に親しんでいれば、その言語を身につけるのは確かにたやすいでしょう。でも、十代になってしまうと、実際にはかなり難しいものですよ。日本人の友達は、日本語をマスターするには5年かかるだろうと私に言いました。そして今のところ、彼の言葉は正しかったと思います。もう3年ほど勉強していますが、いまだに日本語が流暢とは言えない状態ですからね。ただし、実際に日本に住んで日本語の環境に身を置けば、学習が劇的にスピードアップするというのは本当だろうと思いますよ。




● 女性 日本在住

 日本に住むことが、必ずしも日本語の環境に身を置くことと同じとは限りませんよ。東京に何年も住みながら、いまだにほとんど日本語を喋れない人を個人的に知っています。

 大人が新たな言語を学ぶということは、子供が言葉を吸収することとはまるで別物です。もちろん、日本に行ってもそれは変わりません。日本に行っても、やっぱり出来る限り日本語だけで暮らすように努力する必要はありますし、勉強や練習を繰り返す必要もあるんですよ。1年間努力を重ねれば、どうにか日本語でまともに会話することは可能ですよ。本格的にマスターするつもりなら、少なくとも3年ですね。
 
 そして、日本語を読み書きできるレベルにまで達するにはさらに時間がかかります。英語圏で生まれ育った人が日本語を読み書きできるようになるには、ヨーロッパ言語を読み書きできるようになるまでにかかる時間の3倍は必要だと言われています。それは、文法や表記のシステムがまるで異なるからです。

 日本語を長く勉強し、日本で暮らしている私から見ても、これは本当だと思いますよ。





● 男性

 流暢になるまでに5年かかるだって?もちろん日本語の学習にどれほどの努力を払うかによるけれど、僕は6ヶ月で日本語を理解して話せるようになった。今は流暢に話せるよ。





170224_03.jpg




● 男性 アメリカ

 6ヶ月程度の学習だと、日本語の基本的な構造を理解できるくらいだろう。本当に「流暢に」なれるまではどのくらい時間がかかった?そもそも本当に流暢と言えるのかな?2,000以上の漢字を読み書きできるかい? 環境問題についてのスピーチを日本語でこなせるレベルかい?

 日本人だって本当に流暢と言えるレベルに到達するには子供時代から大人になるまで勉強し続ける必要があるんだ。ゼロから始める外国人にとって1~2年で流暢になるのは相当に難しいことだよ。





● 男性 フランス

 流暢と言っても、人によって意味が違うからね。僕がフィンランドにいた時、料理を注文したり電車の切符を買ったり簡単な買い物をしたりというくらいのことは、一ヶ月程度でできるようになったけど、そのくらいでは流暢とは言わないものだ。外国人にとっては、とにかく勉強するしかない。フィンランドにいたのは数ヶ月間だったけど、その環境に身を置くことで言葉の勉強が劇的に捗るのは実感できたよ。ただ、そうは言っても、本や新聞を読むことまではできないし、文章を書くこともできなかったけどね。

 英語に関しては母国で10年間勉強したから、学校を出た段階で、読むのはスムーズだったし、基本的な文章なら書くことだってできた。それでも、しゃべることは苦手だったね。僕らの先生ですらしゃべることは苦手だったし。その後、数年間、英語圏で暮らした後は、仕事で長い文章も書けるようになったし、色んなテーマでスピーチできるようにもなった。ただし、それでも自分が英語を流暢に使いこなしているという実感は持てないね。
 
 やっぱり、流暢と呼べるのは、ちゃんとした教養のあるネイティブと同等に読み書きできたり話したりできるレベルに達してからだと思う。つまりネイティブであっても流暢とは呼べない人もいるということだ。僕は、フランス語をちゃんとその人の性別に合った言葉遣いで話せる外国人を見ると、いつも本当に感心する。
 
 そして、日本語は文字体系もまるで異なるから、特に難しいだろうということは簡単に想像がつくよ。それに、活用できる機会だって乏しいはずだ。勉強すれば「こんにちは」という日本語の意味は理解できるかもしれないが、その言葉を本でも新聞でも街中の標識でも、とにかく実際に目にする機会は、ほぼないんだからね。





● 男性 アメリカ

 興味深い質問だ。色んな反応があり、それぞれの意見や状況の違いが分かって面白い。ちなみに私の答えは「一生涯かかる」ということになるだろう。

 日本で暮らし、日本文化に浸かりきれば修得が早いのは間違いない。そこまでやるほどのモチベーションがあるかどうかというのが重要だ。私は人生の早い段階で、日本語を学びたいという高いモチベーションがあった。日本での仕事についても文化についても食事についても、そして愛する日本人のガールフレンド(今は妻だ)についても、とにかく深く知りたかった。数年前にアメリカに戻ったため、ブランクはあるが、リタイア後に日本で暮らす計画を実現するため、また最近日本語の勉強を再開したところだ。

 あなたも日本語を勉強するつもりなら、どの程度話せるようになりたいのか、どの程度読み書きできるようになりたいのか、自分への問いかけが必要だと思う。基本的な会話や読み書きができれば十分なのか、それともネイティブ同様の流暢さを目指すのだろうか?私自身は、常に高いゴールを目指していた。
 
 私の記憶が確かなら、大人になっても早い段階であれば脳は成長し続けるそうだ。それ以降は下り坂になってくるし、聴力が低下することもある。個人的には子音の聞き取りに苦労したものだ。周りが騒がしい状況だと、特に聞き取り辛い。話し手の意図とまるで異なる受け止め方をしてしまうこともたびたびあった。話し手の唇の動きを見ればずいぶん分かりやすくなるのだが、相手が女性の場合、私が彼女の胸をじっと見つめているかのように勘違いされたこともある。

 どんな道を歩むかは人それぞれだ。だが、生涯をかけて挑むほどの長い道のりになるのは間違いない。だから、始めるのであれば早いほうが良い。





● 女性

 私は15年勉強してきましたが、まだ勉強中ですね。ネイティブスピーカーでないのであれば、人生が続く限り勉強も続けることになるでしょう。




● 女性

 この質問に対して、これが正解だと言える答えはないでしょう。色んな要素に左右されますからね。私は十代の頃、英語を喋れるようになりたいと思って自分で勉強していました。その時の自分なりの理由があって、先生に学んだり英語教室に通ったりはしていません。簡単な英語の物語を読み、英語の音楽を聴いていただけです。とてもシンプルな勉強でした。

 それからかなりの年月が流れた今、私は日本語を勉強することにしました。夫も一緒にやってくれることになり、4ヶ月前からネット上の教材を使って基礎を学んでいます。二人とも四十代で、夫はとても知的な人です。でも、なぜかは私もわからないのですが、彼はこの新しい言語をうまく吸収できないようなのです。一方、私の方はぐんぐんと上達していっています。
 
 日本の音楽を聴いたり映画やテレビを観たりしている時、私はすべての言葉を聞き取れます(正確な意味まではまだ分かりませんが)。彼の方はちゃんと聞き取れていません。新しい言葉を学んでも、私はそれを忘れませんが、彼の方は少し時間が経つと忘れてしまうのです。彼はそのことにフラストレーションが溜まるようで、今ではもう日本語の勉強を止めたがっています。
 
 私たちは似たようなバックグラウンドを持ち、年齢も同じです。そして同じように日本語を勉強してきたのに、結果は同じではありませんでした。おそらく、新しい言語を学ぶこと、そしてその結果には、多くの要素が影響してくるのだろうと思います。ですから、私から言えるのは、あなたのペースで学んで下さいということだけですね。





● 男性

 簡単には答えられない質問だ。他言語を学んだ経験、語学の才能、知性、モチベーション、環境やライフスタイルなど、色んな要素が関わってくる問題だからね。

 僕も、これまで多くの言語を学んできた。母国語を除けば、どの言語も2~3年で流暢と言えるレベルになったよ。英語に関しては4~5年勉強したけれど、多くの人たちからネイティブに近いレベルだと言われるから、かなり上手い方なんだろうと思う。しかし、ある程度上手と言えるレベルに到達するまでであれば、1年もかからなかっただろう。今は英語から他言語へプロとしての翻訳ができるレベルだ。
 
 ドイツ語に関しては、まず独学で1年勉強したところで試しにドイツに行ってみたんだけれど、その段階で、かなりまともな会話ができたよ。ただ、テレビや映画などはハッキリ理解できなかった。でも、その翌年にはドイツ語の実力コンテストで優秀な成績を収めて、1ヶ月のドイツ旅行を獲得できたんだよ!2年間しか勉強していないわりには自分でもよくやったと思う。ドイツ語の文法も完璧に理解したよ。

 ただし日本語の勉強となると、以下の2つの理由で、ちょっと話が変わってくる。

1.英語とは完全に異なる言語であること
2.漢字、そして文化という難しい課題が追加されること

 おそらく、2年でドイツ語をマスターした僕でも、日本語を同じレベルまで持っていくには3~4年かかるだろうと思う。僕の日本語勉強は、まだ一ヶ月前に始めたばかりだ。17歳の頃に比べれば2倍は賢くなっているだろうと思うから、期待も高い。1~2年でそこそこ流暢になれることを願っている。日本のあらゆる状況で快適に過ごせて、なおかつ知的なディスカッションができるレベルに到達できれば十分だ。もし僕の日本語勉強がうまくいけば、ここのみんなとは、どこかで出会うことがあるかもしれないね。






170224_04.jpg




● 男性 アメリカ

 CIAのような組織には、かなり効率的に語学を修得させるプログラムがあるそうだ。確か母国語に近い言語で1,000時間、母国語と関連性が薄い言語で2,000時間、母国語と無関係な言語で3,000時間を学習に費やせば、エージェントに必要な言語能力が身につくらしい。

 つまり、英語を話す人間にとって、日本語を学ぶのに必要な時間は3,000時間ということになる。1日10時間勉強すれば、1年未満で修得可能ということだ。





● 男性
 
 1年やそこらでネイティブ同様に言葉を話せると主張している人たちがいるけど、相当疑わしいね。そもそも母国語ですら流暢とは呼べない人の方が、どんな国であっても大多数を占めているものなんだから。僕は自分の母国ではないフランスの大学を卒業した。それも、かなり良い成績だった。フランスのその地域で、外国人がそれだけの成績を収めるのは稀なことでもあったんだ。

 それでも、フランスの多くの作家や詩人、政治家と比べても自分がフランス語を上手く使えるとは思っていない。どんな言語であっても、学校では学ぶことのないイディオムや口語表現が山のようにある。それらを身につけるには、自分の耳で聞いて繰り返し繰り返し使ってみるしかない。ロジカルには説明のできない用途の言葉もたくさんあるから、それらをいつ、なぜ使うかを勉強するのはかなり難しいものなんだ。外国人にとっては、生涯勉強し続けるか、とてつもない語学の才能があるか、どちらかが必要になってくる。
 
 外国語を口ごもることも発音を間違うこともなくスムーズに話せるのと、そうでないのとは相当大きな違いがあるものだ。僕はアメリカやイギリス、カナダやフランス、ベルギーなどのテレビ番組を観るが、実はネイティブであっても、そして有名人であっても、母国語すらスムーズに話せる人はほとんどいないものだ。ネイティブにかなり近い言葉を話す外国人は時々見かけるが、やっぱり重要な表現をミスしたり、性別によって変化する表現を言い間違えたりすることはある。
 
 まして、日本語はヨーロッパの主要言語に比べてはるかに難しい。だから、日本語を流暢に話すことが簡単なゴールでないことは明らかだよ。



(翻訳終わり)



管理人より:次回の更新は 再来週の金曜日(5月11日)です。



↑ランキングに参加しました。記事を気に入って下さった方、クリックして頂けると嬉しいです!





Twitterで更新情報をお届けしています。
海外反応系ブログ 最新記事



 ■ 人気記事
5 「君の名は。」を観た海外の人々は何を感じたか? 5 「天空の城ラピュタ」を観た海外の人々は何を感じた?
5 米西海岸で「カレーハウスCoCo壱番屋」が人気店に。 ココイチにハマったアメリカ人の声を聞こう! 5 全米をヤケドさせた? 象印製水筒の保温力に驚くアメリカ人続出!
5 「火垂るの墓」を観た海外の人々は何を感じたか? 5 アメリカのシェフたちを驚愕させたメイド・イン・ジャパンの包丁「旬」。その驚くべき切れ味とは?


コメント
日本人がストレス無く聞き取れる日本語を話せる外国人は1割も居ない
No Name #-|2018/04/27(金) 16:30 [ 編集 ]
CIAの言語学習方法知りたいわ
No Name #-|2018/04/27(金) 16:39 [ 編集 ]
ケントギルバート見ていても流暢な日本語に聞こえないもんなあ
外タレで一番って誰だろう?デーブスペクターはわざと
変な発音してるけど以外にまともなのかねえ
No Name #-|2018/04/27(金) 16:48 [ 編集 ]
イタリア人「みんな情熱(パッショーネ)が足りないね!」
ドイツ人「お前は日本人の異性を口説きたいだけだろ!!」
フランス人「え、同性は?」
フィンランド人「……こいつら…」
No Name #-|2018/04/27(金) 16:49 [ 編集 ]
世界番付に出てたフィンランド人のシルック姉さんは
言葉だけ聞いてると日本のインテリのおばちゃんが喋ってるようにしか聞こえないくらい上手いぞ。
まぁあの人は来日して20年超えてるから当たり前なのかもしれんけど。
No Name #-|2018/04/27(金) 16:50 [ 編集 ]
※3
ボビー・昆田・オロゴン「日本語をマトモに喋れない奴が信用されるなんていう馬鹿な理屈が何処にあるんだよ?」
No Name #-|2018/04/27(金) 16:53 [ 編集 ]
翻訳お疲れ様でした。いつも楽しみながら読んでいます。

それにしてもアメリカ人ってヤツはw
「興味深い質問だ」から始まり「今では日本人の妻がいる」
というお決まりの文句。どうして彼らの言葉と言うのは
こうも既視感を覚えるものばかりなのか。
No Name #-|2018/04/27(金) 17:06 [ 編集 ]
相撲界の日本語習得度は評価する。
かなりぺらぺらだけど、日本語喋れないとちゃんこ抜き!
とかあるんかねw
No Name #-|2018/04/27(金) 17:10 [ 編集 ]
こんなのセンスの問題じゃないのかな
No Name #-|2018/04/27(金) 17:20 [ 編集 ]
ネイティブ並みに流暢にっていっても、ネイティブにもいろんなレベルがあるからなあ
元スレでも指摘されてるけど、ネイティブですら母国語を流暢に扱えない人が結構いると思う
No Name #-|2018/04/27(金) 17:25 [ 編集 ]
本当にネイティブ並の日本語話す外国人ってのは
モンゴル人しか会ったことない
モンゴル語って日本語と発音とかが似てるのかね?
No Name #-|2018/04/27(金) 17:34 [ 編集 ]
TVで日本語を話してる観光客なんかを見ると
外人にとって日本語の助詞って難しいみたいだな、それと物の数え方
でも日本人は外人が助詞を間違えたって別に気にしないしな
それ間違ってるよって指摘もしないが
No Name #-|2018/04/27(金) 17:42 [ 編集 ]
ネイティブ日本人ですら一生日本語の勉強してるのに外国人が3年でマスターできるとか言ってるのを聞くと嘘コケとしか思わない。
名無しさん@Pmagazine #-|2018/04/27(金) 18:28 [ 編集 ]
いや、マスターレベルの人って

・日本に10年近くいる
・配偶者が日本人
・日本の企業or学校に勤めている

これでようやく、普通に喋るレベルだよ
勿論、読み書きや電話はまた別次元な
電話はほんと、どこの国でも難しいものだが…
名無し #-|2018/04/27(金) 18:53 [ 編集 ]
英語圏で流暢は難しい。イタリア語やスペイン語圏だと結構聞きやすく話す人が多い。
日本人の私ですら時々知らない言葉が出てきたりするから、「一生掛かる」ってのは日本人でも間違いじゃ無さそうな気がする。
No Name #-|2018/04/27(金) 18:56 [ 編集 ]
自分で流暢とか言うやつw
No Name #-|2018/04/27(金) 19:03 [ 編集 ]
標準日本語を習得しても、ネイティブ日本人の会話や方言レベルは別物だから大変よ
名無し #-|2018/04/27(金) 20:21 [ 編集 ]
そもそもの質問には「流暢に」というような形容詞はないみたいなのに、なぜ「流暢にしゃべれるようになるには」的な流れになってるんだろう。
聴き取りに集中して、自分がしゃべる量を減らせばいい。映画の高倉健を参考にしよう。
名無しよん #-|2018/04/27(金) 20:32 [ 編集 ]
面白い視点の記事だなと思って見ていました
そして逆に言えば日本語話者にとって英語はそれくらい難しいということでもあるんでしょうかね
でも、英語よりスワヒリ語とかアラビア語のほうが習得できる自信ないな
No Name #-|2018/04/27(金) 20:42 [ 編集 ]
日本語の問題点は話すことでも読むことでもなく
書くことなんだよ
日本で生まれ育っている日本人ですら完璧には書けないのにw
No Name #-|2018/04/27(金) 21:12 [ 編集 ]
だよねえ。学校教育の英語は諦めてイタリア語かスペイン語にしようぜ
No Name #-|2018/04/27(金) 21:51 [ 編集 ]
リアルタイムで敬語を完璧に使えることかな。
日本人で結構いい年の人でも間違える人多いし。(おれも)
あと、会話ができても読み書きの壁があるからな。
おれは読めるけどPC無いと書けなくなってしまった。
  #-|2018/04/27(金) 21:59 [ 編集 ]
英語圏の人には発音が難しいだろうね
高学歴であれだけ美しい日本語を話せて俳句まで作れるパックンも
イントネーションが違うから
在米日本人が「英語圏の人種は口を開かずに発音するから全部すぼまってる」って動画作って言ってた
逆に日本語の発音はモンゴル人やフィンランド人は上手いね
相撲実況で「彼は日本語が上手いから日本人力士じゃないな」ってレスを見ると笑ってしまう
No Name #-|2018/04/27(金) 22:45 [ 編集 ]
日本語は文語と口語の違いがある事も難しいと思う
スラングとは違う、文章書くレベルと喋れるレベルが違う
No Name #-|2018/04/27(金) 22:46 [ 編集 ]
寧ろ簡単な部類だよ
No Name #-|2018/04/27(金) 23:02 [ 編集 ]
お相撲さんは日本語が達者ですね
軽い気持ちで日本に来たわけではないので本気度が違うのだろうな
No Name #JDUwZfwQ|2018/04/27(金) 23:05 [ 編集 ]
英語を母国語とする外国人で発音がきれいだと思うのは
マーティン・フリードマンとかクリス・ハートとかの
音楽関係の仕事をしている人たちかな
やっぱり耳がいいんだろうな
日本語は文法がゆる目な言語だから
とにかく単語の数を覚えれば、旅行者としてなら十分だと思う。
就職とかだとまた話は別だけど
No Name #-|2018/04/28(土) 01:00 [ 編集 ]
日常会話なら簡単な言語だと思うけどなあ
音の数が少ないというか
多少なまってても通じるレベルにはすぐなるというか
読み書き含めて大学教育レベルってなったら漢字使用国家以外はしんどいだろうなあって思う
No Name #-|2018/04/28(土) 03:11 [ 編集 ]
敬語と謙譲語の区別もつかないネイティブな日本人です。
No Name #-|2018/04/28(土) 06:25 [ 編集 ]
外国人店員に「これ持ち帰りできますか?」と尋ねたら「それは、できる訳がない」と言われた。
日本人感覚では失礼だけど、大抵の外国じゃこれでOKなんだろうな。日本語は難しいと思う。
外国人と分かれば日本人は寛大だけど、日本人店員が言ったらクレームものだし。
No Name #-|2018/04/28(土) 10:28 [ 編集 ]
>ケントギルバート見ていても流暢な日本語に聞こえないもんなあ
そりゃ、日本人がrとl発音できないのと同じで、日本語特有の発音があるからな
例えば英語圏の人にrとlバカにされるけど、逆に日本語のら行が発音できないとか、日本語のあいうえお も英語の近い母音にひきずられてちょっと違う発音になったり、シも発音難しいらしいから、日本語うまい人でもどこか違和感でてくる
名無しさん@Pmagazine #-|2018/04/29(日) 07:19 [ 編集 ]
年齢に触れてないな。
文法が同じ国なら覚えも早いしよ。
日本はSVO式に慣れてない。
No Name #-|2018/04/29(日) 11:48 [ 編集 ]
日本語はフィンランド語などと似た特殊膠着語。しかも今の日本語は、昔の江戸弁に明治期以降の翻訳言語が混ざったものに、さらに戦後の当用漢字にしぼりこまれた限られた言語でしかしゃべれなくなった偏った言語。これを自然にしゃべれというほうがおかしい。本来の原則に帰るなら、日本語は読み書きから入る。会話も重要だが、読んで書けるようにならないと、いっぱしの社会人にはなれない。手本となるのは泉鏡花の書く文章と、平家物語の文章と、教育勅語の文章と、宮澤賢治の文章。こういう書物の文章をきちんと書き写して学ばないと、言葉に意味をもたせる力が身につかない。日本語は、朴訥であっても、たどたどしくても、言霊をのせなければ日本語になる。「普通に会話ができる」かどうかは最重要ではない。最重要なのは、この世界と自分自身をより高めることとより深めることだ。
jumper #-|2018/04/30(月) 09:45 [ 編集 ]
興味があるかどうかだよね
言語習得の資質ということであれば楽器をやっていたかどうかかな
音の高低やリズムを音楽のように認識できるというのは大きなアドバンテージだよ
興味の部分であれば好奇心の強さで感情のふり幅が大きくなるから記憶には残りやすいよね
No Name #-|2018/04/30(月) 20:01 [ 編集 ]
カナダの元フィギュアスケート選手ケヴィン・レイノルズ君。
日本語のインタビューに日本語で答えていて、すべてではないにしろ、かなり日本人に近い発音で返答をしていたように思います。
No Name #-|2018/05/01(火) 01:23 [ 編集 ]
言語というモノ、コミュニケーションというものが
いかに奥深く広大な背景を持ち
さらに文化依存のノンバーバル・コミュニケーションに頼っているか、
そういう難しさを感じない、
軽いコミュニケーションしかしないヤツほど
「異言語習得(流暢になるの)は簡単だ」とか戯言抜かす。

「英語には敬語がない」とかな。
そりゃないけど「敬意を表す喋り方・発音」がきちんとあり、
例えば「ミスター」という簡単な単語でも
物言いによっては「先生」という意味の敬意を表すものにもなり
侮蔑を表す言い方にもなる。
そんなことすら知らずに「英語には敬語がないから」と
ネイティブが聞いたらひっくり返るような無礼な喋り方を
平気でやってる日本人(自分では流暢だと思ってる)も
大勢いる。
No Name #-|2018/05/02(水) 18:33 [ 編集 ]
元コメにあったが同意。
母国語が流暢でないのに外国語がそうなるわけがない。
自分の経験だと、英語で言えば美しく分かりやすい英語を話す話者は希にしかいない。
口語で最低限の意志疎通出来るレベルなら日本語も簡単かも知れない。
No Name #-|2018/05/03(木) 17:11 [ 編集 ]
日本語は話すと聞くは簡単な方
逆に読むと書くは段トツの難関言語
この落差が日本語習得の難しさを指標にしにくい点
No Name #-|2018/05/05(土) 13:33 [ 編集 ]
LiLiCoは、ガチですごいと思う。
ほぼ日本人な会話をする外国人ってLiLiCoくらいじゃないかな?
No Name #-|2018/05/07(月) 06:30 [ 編集 ]
管理人さんへ

気になったお店がありました。
お時間があって気が向いたときでいいので、NYのTanoshi Sushi Sake Berってお店のレビュー読んでみたいです。お願いします。
店名からなんちゃってな感じかな?とか思ってしまったけど、お寿司の写真みたらすごく気になりました。。
もし私が外国でこんなお寿司が食べられたら泣いちゃいそうなくらい美味しそうでした。
名無し #-|2018/05/09(水) 09:32 [ 編集 ]
流暢に話せるのと相手にどうにか意思が伝わる程度では大きく違うのに、
やたらと自分は日本に住んで半年~一年で流暢に話せるようになったぜと自慢する人がいるのが笑える。
それとも外国と日本では流暢の意味が違うのかね。
順番→ジュバン、こんにちは→コニチワとか、わたし欲しいですコレとかを流暢とか言われてもね。
あと何年住んでも一切日本語を話せない外国人は基本的に有色人種への差別意識が高い白人に多い。
名前はまだない #-|2018/05/10(木) 20:50 [ 編集 ]
何の番組だったか忘れたけど

中国人留学生の女の子がやたら流暢に日本語を話していて
タレント?が「どれぐらい日本語勉強したの?」と聞いたら
「(アニメをきっかけに)半年」と言っていた

発音もほぼネイティブで文法も完璧
中国人ということもあるんだろうけど
世界にはすげぇ奴らがいるんだと思った
No Name #fOICWar.|2018/05/18(金) 13:40 [ 編集 ]
外国人が流暢に日本語喋ったら気持ち悪いだろ。カタコトで良いんだよ。
重要なのは、流暢さでは無く明快さであると知れ。
No Name #-|2018/06/12(火) 03:48 [ 編集 ]
Занимательная публикация!

Большое спасибо опубликовавшему
за внятное изложение материала!
Адбот #-|2018/06/14(木) 16:40 [ 編集 ]
Thanks for sharing your thoughts on купить Бизнес в Эстонии.
Regards
купить Бизнес в Эстонии #-|2018/06/29(金) 10:09 [ 編集 ]
Спасибо за наводку - поищу нужного человека среди комментаторов!
Адбот #-|2018/10/18(木) 00:16 [ 編集 ]
コメントの投稿

管理者にだけ表示を許可する

トラックバック
トラックバックURLはこちら
http://chouyakuc.blog134.fc2.com/tb.php/227-8ce4381f

次回更新


次回更新は11月23日(金)です

人気記事

サイト内検索


最新記事一覧

外国人の疑問:「うわっ…私の身長、日本では高すぎ…?」 【海外の反応】 Nov 09, 2018
外国人の議論:家の中で靴を脱ぐ派 vs 脱がない派 Oct 26, 2018
「ラーメン店の扉は楽園への扉だ!」日本のラーメンを心から楽しんでいるシカゴの人々の反応をまとめました【海外の反応・レビュー翻訳】 Oct 19, 2018
次回更新のお知らせ Oct 12, 2018
「ハウルの動く城」を観た海外の映画ファンは、どこを高く評価したのか? 【海外の反応・レビュー翻訳】 Aug 10, 2018
外国人に人気があるのはどんなレストラン?海外人気の高い東京のいろんな飲食店レビューを翻訳しました!【海外の反応・レビュー翻訳】 Aug 03, 2018
外国人「3時間並んだけど、その価値はあったよ!」 築地の超人気寿司店に並ぶ外国人の声を翻訳しました 【海外の反応・レビュー翻訳】 Jul 27, 2018
アメリカ音楽業界のプロたちから絶大な支持を受ける1万円のソニー製ヘッドホン「MDR-7506」。愛用者たちの声を翻訳しました【海外の反応・レビュー翻訳】 Jul 13, 2018
「なんという独創的な味だ!」日本のインスタントラーメンにハマった外国人の声を聞いてみよう!【海外の反応・レビュー翻訳】 Jul 06, 2018
日本人がカナダで経営する和風ホットドッグのスタンドが大繁盛!お客さんたちの情熱的な声をお聞き下さい 【海外の反応・レビュー翻訳】 Jun 22, 2018

カテゴリ一覧

お知らせ



相互リンク・RSS募集中です!

詳しくはこちらへ↓
 このブログについて

管理人への連絡ご希望の方はこちらの
メールフォーム
からお願い致します。




_

リンク

このブログをリンクに追加する

逆アクセスランキング

RSSリンクの表示

QRコード

QR


 |  日本の食事 | 日本製品 | 日本文化 | スタジオジブリ関連 | 日本の映像作品 | 日本の観光地・宿泊施設 | 日本人アスリート | ゲーム:任天堂 | ゲーム:ソニー | ゲーム:他ハード | ゲーム業界 | 未分類 | 当ブログについて | 
Copyright(C) 2007All Rights Reserved. 超訳コネクト
Powered by FC2ブログ.
template designed by 遥かなるわらしべ長者への挑戦.
アクセスランキング